Valeeeeeeu....ce-am facut eu dintr-o poezie asa frumoasa! E clar! Mai am de invatat muuuuuuult la franceza! [bang]Sper ca nu te-ai suparat Doina...am incercat si eu marea cu degetul ! Oricum, din toata faza asta, acum ascult cantecul ...mersi fetelor!
Numai bine.
anto
Limba franceza!
Deschis de
mamamariana
, apr 20 2004 12:30
200 raspunsuri la acest subiect
#181
Postat 08 iunie 2004 - 09:09
#182
Postat 08 iunie 2004 - 19:03
Chiar sa stiti ca-mi place Francis Cabrel :)...daca am les paroles in fatza, e chiar o metoda buna de a imbogati vocabularul! Recomand metoda si celorlalte fete!
Va rog frumos sa ma lamuriti si pe mine: bas si basse se citesc la fel?
Numai bine!
anto
#183
Postat 08 iunie 2004 - 19:25
quote:"basse" este femininul lui "bas" Se pronunta diferit: bas se pronunta "ba". La feminin se aude -s final. parler bas = a vorbi incet "parle bas (ne parle pas fort), les enfants dorment ! " (vorbeste incet, dorm copiii!) parler à voix basse Si mie-mi place tare mult Cabrel! ... Iar dupa ce-l "invatati" bine, sa-i cunoasteti stilul, ascultati-l pe Laurent Gerra cand il imita! E formidabil! Eu sunt indragostita de el (de Laurent Gerra)(dar stttt!!! sa nu afle sotul meu!!!) « C’est une grande folie que de vouloir être sage tout seul. » La Rochefoucauld
Originally posted by antoioana
bas si basse se citesc la fel?
#184
Postat 09 iunie 2004 - 00:07
quote:Mersi mult, Lu! Eu incerc sa pastrez secretul da'...stii tu cum e cu secretele ... Numai bine anto
Originally posted by lu.more "basse" este femininul lui "bas" Se pronunta diferit: bas se pronunta "ba". La feminin se aude -s final. parler bas = a vorbi incet "parle bas (ne parle pas fort), les enfants dorment ! " (vorbeste incet, dorm copiii!) parler à voix basse Si mie-mi place tare mult Cabrel! ... Iar dupa ce-l "invatati" bine, sa-i cunoasteti stilul, ascultati-l pe Laurent Gerra cand il imita! E formidabil! Eu sunt indragostita de el (de Laurent Gerra)(dar stttt!!! sa nu afle sotul meu!!!)
#185
Postat 09 iunie 2004 - 18:04
Fetelor, cine imi zice si mie repede cum se scrie "Inchideti usa, va rog".
Am si eu ceva urme de amintiri...
O fi "Fermez la porte, s'il vous plait!"?
Multumesc anticipat!
#186
Postat 10 iunie 2004 - 12:54
quote:Exact asta e ! Fermez la porte, s'il vous plaît ! If you want to win you have to learn to be a master of the game.
Originally posted by Emilia B.
Fetelor, cine imi zice si mie repede cum se scrie "Inchideti usa, va rog". Am si eu ceva urme de amintiri... O fi "Fermez la porte, s'il vous plait!"? Multumesc anticipat!
#187
Postat 10 iunie 2004 - 13:55
Multumesc, mihiashiro!
#188
Postat 14 iunie 2004 - 03:17
Buna fetelor! Cum mai stati cu invatatul? Haideti, nu va intereseaza ceva interactiv? Parca vad ca acushi veniti toba de carte si eu...
Va rog, doamnelor profesoare, sa ma ajutati putin: malmène...n-am gasit cuvantul asta in dictionar. Am gasit doar malmener care inseamna to criticize, to mistreat. Au vreo legatura unul cu altul? Un participiu ceva?
Si cum traduceti asta?
Laissez rêver l'enfant qui dort
Aux fumées bleues des châteaux forts
Laissez-lui démonter le ciel
Dehors c'est toujours pareil... c'est toujours pareil
Le coin des rues comme des frontières
Et toujours penser à se taire
La ville encerclée sous le gel
Depuis c'est toujours pareil
Le temps malmène...
Tojours pareil....inseamna such a day? E corect si pareil toujours?
Multumesc mult mult de tot.
Numai bine.
anto
#189
Postat 14 iunie 2004 - 10:25
quote:malmène este malmener conjugat (la indicativ prezent, pers. I sau a III-a), de asta nu-l gasesti in dictionar, unde verbele sunt la infinitiv. Inseamna, in mare, "a face rau cuiva", "a pune pe cineva intr-o situatie foarte dificila" Ca aseara, la meciul de fotbal intre Franta si Anglia: Les Anglais ont malmené l'équipe de France pendant 89 minutes ... daca, in ultimul minut, englezii au trait "le cochemare de leur vie", asta-i altceva... « C’est une grande folie que de vouloir être sage tout seul. » La Rochefoucauld
Originally posted by antoioana malmène...n-am gasit cuvantul asta in dictionar. Am gasit doar malmener ...Au vreo legatura unul cu altul? Un participiu ceva?
#190
Postat 14 iunie 2004 - 14:00
toujours pareil nu inseamna such a day, ci always the same
Cristina
http://www.desprecop...name=Cristina_C