![[pup]](https://comunitate.desprecopii.com/forums/public/style_emoticons/default/pupic1.gif)

Site pentru traduceri
Deschis de
iren
, aug 20 2003 22:43
9 raspunsuri la acest subiect
#1
Postat 20 august 2003 - 22:43
Aveti idee ce site de traduceri este cel mai bun? Eu am incercat cu altavista,dar imi da cam multe formulari gresite,asta in cazul in care totusi are cuvintele cerute.
Iren&Bogdanelu`
![[pup]](https://comunitate.desprecopii.com/forums/public/style_emoticons/default/pupic1.gif)
#2
Postat 20 august 2003 - 23:00
Eu n-am gasit nici unul perfect, toate "fac" greseli, la urma urmei mi se pare normal. Uite alte adrese:
http://www.freetranslation.com/
http://www.onlinetrans.com/link.cgi
http://www.translate...ext.asp?lang=en
http://cancerweb.ncl.../omd?translator -translator pentru domeniul medical
http://dictionaries.travlang.com/ -dictionare online
http://www.foreignword.com
#3
Postat 20 august 2003 - 23:16
Asa e cu "machine translators"
...nu le poti cere sa fie perfecte...
[bang]
![[zid]](https://comunitate.desprecopii.com/forums/public/style_emoticons/default/zid.gif)
![[bang]](https://comunitate.desprecopii.com/forums/public/style_emoticons/default/bang.gif)
#4
Postat 21 august 2003 - 01:32
Uite iti mai sugerez si eu cate ceva. O sa ai de lucru :-) Eu folosesc unul care este foarte bun http://dict.leo.org/ dar este englez-german--englez.
Acolo sunt si o multime de detalii de garmatica.Eu ma folosesc destul de des de el, mai ales ca daca vreau timpurile verbelor imediat le gasesc asa fara sa caut in carti.
http://translation2.paralink.com/
http://www.tradu.ro/
#5
Postat 21 august 2003 - 01:43
Ce voiam eu sa spun este ca oricat de bune ar fi aceste machine-translators sunt totusi limitate si nu pot fi fidele...deoarece nu "pricep" notiunea de context. De aceea totusi se apeleaza la traducatori umani, altfel s-ar fi simplificat de mult timp problema traducerii.
Cristina
#6
Postat 21 august 2003 - 02:52
Multumesc frumos pentru adrese,sper sa mearga.Off,germana asta e tare urita!!!...
[bang]
Iren&Bogdanelu`
![[bang]](https://comunitate.desprecopii.com/forums/public/style_emoticons/default/bang.gif)
![[bang]](https://comunitate.desprecopii.com/forums/public/style_emoticons/default/bang.gif)
![[cheers]](https://comunitate.desprecopii.com/forums/public/style_emoticons/default/cheers.gif)
#7
Postat 21 august 2003 - 03:12
quote:Subscriu! Dar eu n-am ce face, trebuie sa o invat.Aici sunt o multime care se numesc cetateni germani dar nu au habar sa vorbeasca cum trebuie.Nu vreau sa fiu unul dintre ei :-( Tu ce limba trebuie sa vorbesti acolo? franceza, germana sau italiana?
Originally posted by iren Off,germana asta e tare urita!!!...[bang]
Iren&Bogdanelu`
![]()
#8
Postat 21 august 2003 - 04:20
Germana,ca stau in partea germana,da` nu e chiar germana,
e un dialect tare urit,esti o fericita ca auzi numai hoch-deutch(sper c-am scris bine
Iren&Bogdanelu`
![[:D]](https://comunitate.desprecopii.com/forums/public/style_emoticons/default/icon_smile_big.gif)
![[bis]](https://comunitate.desprecopii.com/forums/public/style_emoticons/default/bis.gif)
#9
Postat 22 august 2003 - 00:34
Germana - ingrozitoare, mai ales cand o predai (sunt profa de germana).
Referitor la traduceri (sunt si traducator autorizat): le-am incercat aproape pe toate, dar tot creierul uman e sfant. Ca si dictionarele palpabile (adica carti, nu pe PC). E mai greu, iti ia mai mult timp, dar rezultatul e sigur.
Succes
#10
Postat 22 august 2003 - 02:55
Hm,daca m-apuc eu sa traduc cu cartea in fata,iese un dezastru...Majoritatea cuvintelor sint compuse,iar la multe nici nu stiu unde incepe si unde se termina denumirea unui cuvint dintr-un alt cuvint,ca sa-l pot traduce pe bucatele!...
Iren&Bogdanelu`
![[bis]](https://comunitate.desprecopii.com/forums/public/style_emoticons/default/bis.gif)