Viviana, e vorba mai degrabă de articolul hotărât care în franceză precede cuvântul.
De ex. în franceză găsim pe un site: ”Retrouvez ci-dessous une liste non-exhaustive des articles académiques et communiqués (en français et anglais) parus sur le Covid-19.”
Academia Franceză zice că nu e corect, formularea ar trebui să fie: ”... sur la Covid-19.” (că e boală - la maladie)
În română nu avem această problemă, spunem ”articole publicate pe tema COVID-19” și nu trebuie să articulăm.
Daniela, Ok. Stiu asta. Si inca foarte bine.
Am spus undeva ca avem problema asta in limba romana? Nu.
Am spus doar ca in timp, o data cu substantivizarea, acronimul poate va capata un gen, si este posibil ca in timp sa intre in limba romana articulat cu sau fara plural.
Si poate lumea va spune covidul mi-a distrus familia.
De covid au murit 100 de persoane.
Covidul este un virus periculos.
Azi vom discuta pe tema covidului.