bun, inca nu il las sa stea pe tableta, dar la TV ii plac mult "Patrula catelusilor". Ii stie pe toti, cum ii cheama, imi spune ce urmeaza sa se intampale, pe cine mai salveaza. E foarte incantat
Postat 10 iulie 2017 - 18:15
bun, inca nu il las sa stea pe tableta, dar la TV ii plac mult "Patrula catelusilor". Ii stie pe toti, cum ii cheama, imi spune ce urmeaza sa se intampale, pe cine mai salveaza. E foarte incantat
Postat 24 iulie 2017 - 15:45
In ultimile zile am urmarit cu nepotul meu primele 10 episoade din Danonino.
Lui i-au placut mult!
Si mie mi-au placut dar raman la parerea ca vocile care dubleaza desenul sunt mult prea stridente. Probabil ca am imbatranit... Observ de altfel la multe desene animate de la TV ca personajele nu vorbesc calm, unele chiar zbiara. Este o parere personala.
Iata episoadele preferate:
https://www.youtube.com/watch?v=N0sufujb19I&list=PLDZapTHFXLfTnwI2k2SL6gOJ18iauMHLO&index=10
Postat 24 iulie 2017 - 15:46
Ca sa nu le pun pe toate iata aici playlistul cu tot sezonul:
Postat 24 iulie 2017 - 15:50
Multa lume vorbeste de Masha and the bear.
Sunt foarte haioase dar ma intreb... este OK ca sunt in rusa? Pana la urma copilul invata multe cuvinte din ce vede.
Postat 24 iulie 2017 - 15:53
Acestea sunt haioase pentru cei mici daca doresti sa invete si poezii
Postat 24 iulie 2017 - 18:59
Multa lume vorbeste de Masha and the bear. Sunt foarte haioase dar ma intreb... este OK ca sunt in rusa? Pana la urma copilul invata multe cuvinte din ce vede.
In ce sens intrebi daca e OK?
Sunt si dublate in englezA
Postat 24 iulie 2017 - 22:05
Nu e bine nici în engleză, dacă nu e limba maternă.
Fi mea nu spune mașina nici în ruptul capului, e car și car ! Și aș fi preferat să spună mai intai in romana, dar a repetat după un personaj și asta a fost. Drept pentru care clar as prefera desene in romana, dacă ar fi și frumos realizate.
Astea cu Danonino văd că sunt ok, dar pentru ea 2,5 ani) sunt cam grele, nu înțelege chiar toată actiunea
Postat 24 iulie 2017 - 23:35
Banui ca multe desenele (seriale) cunsocute au fost dublate: Mickey Mouse, Thomas trenuletul, Bob Constructorul poate?
Clubul lui Mickey Mouse l-au urmarit fetele de pe la 2 ani pana incoace de tot.. si acum daca le-as pune un episod, nu ar zice nu
Noi aveam primele 3 serii dublate - cele care s-au si dat la TV... Mai exista seriile 4 si 5, dar nu le-am gasit nicaieri dublate, nu stiu daca le are cineva.
Postat 25 iulie 2017 - 09:23
Nu e bine nici în engleză, dacă nu e limba maternă. Fi mea nu spune mașina nici în ruptul capului, e car și car ! Și aș fi preferat să spună mai intai in romana, dar a repetat după un personaj și asta a fost. Drept pentru care clar as prefera desene in romana, dacă ar fi și frumos realizate. Astea cu Danonino văd că sunt ok, dar pentru ea 2,5 ani) sunt cam grele, nu înțelege chiar toată actiunea
Dar pe termen lung s-ar putea sa aiba impact pozitiv faptul ca le-a urmarit in engleza. Daca va studia engleza la scoala deja va fi familiarizata cu cadenta limbii, cu modulatia si eventual si accentul. Cuvintele disparate invatate din desene, ca sunt in engleza sau rusa nu au un impact atat de puternic (nici in bine, nici in rau) in dezvolatea vocabularului in limba materna, mai ales ca expunerea la ele e mult mai mica.
Postat 26 iulie 2017 - 10:36
Nu e bine nici în engleză, dacă nu e limba maternă.
Fi mea nu spune mașina nici în ruptul capului, e car și car ! Și aș fi preferat să spună mai intai in romana, dar a repetat după un personaj și asta a fost. Drept pentru care clar as prefera desene in romana, dacă ar fi și frumos realizate.
Anda, nici nu-ti imaginezi ce capacitate au piticii de a invata si de a face distinctia intre 2 limbi straine. chiar n-ai nici un motiv de ingrijorare pt engleza si amestecarea cuvintelor; e doar o toana trecatoare, te asigur ca fetita ta stie sigur sa spuna masina, doar ca prefera cuvantul "car". dovada e ca daca ii spui sa urce in masina, banuiesc ca o face f natural, in ciuda faptului ca tu n-ai utilizat cuvantul "car"
Fetitei mele de 3ani si putin ii vorbim 2 limbi : e inconjurata de franceza. doar vara’mea, eu, si ocazional alti prieteni/familie, ii vorbim romaneste. Povestile de seara sunt aproape 100% din timp in rom. Si cu toate astea, gasesc ca vorbeste f bine pt varsta ei (in fr), are un vocabular dezvoltat – desi numai eu ii citesc (rar bunica’sa, in fr); uneori combina limbile (je suis obosita) dar nu ma ingrijorez deloc, mi se pare nostim. Intelege f bine romaneste doar cu pronuntia sta mai prost ; va veni cu timpul, sunt convinsa
Ce e nostim, e ca si ea, pt masina foloseste numai cuvantul romanesc ; n-am auzit-o spunand « voiture » insa cand taica’su ii zice sa mearga la masina (voiture) percuta imediat
Si ca sa fiu putin si la subiect, la noi merg clasicele « disney » si « casa lui Mickey » dublate in franceza ; + doctorita plusica, printesa Sofia, patrula de caini, si cei 3 mascati in pijama
COMUNITATEA DESPRECOPII - ZI DE ZI →
Discutii generale →
Frumoasa, Bestia si CoalitiaCreat de
redactor
, 17 mar 2017
familie, desene animate, cenzura
|
|